Цитаты
Стороны убеждены, что для долгосрочного и устойчивого урегулирования украинского кризиса необходимо устранить его первопричины при соблюдении принципов Устава ООН
Руководствуясь этим, стороны поддерживают все усилия, способствующие установлению мира
Это предполагает неизменную нацеленность на недопущение любой военной конфронтации между ядерными государствами и поиск политико-дипломатических путей разрешения имеющихся разногласий на основе взаимного признания и уважения интересов и озабоченностей друг друга в области безопасности
Это в корне противоречит логике, лежащей в основе поддержания стратегического баланса, и идет вразрез с принципом равной и неделимой безопасности
Кроме того, подобный курс ставит под большой вопрос эффективность усилий по поддержанию предсказуемости в ракетно-ядерной сфере и создает труднопреодолимые препятствия для конструктивного рассмотрения инициатив в области контроля над ядерными вооружениями и ядерного разоружения
Полагаю важным укреплять политическое взаимодоверие и активизировать стратегическое взаимодействие Китая и России, отношения которых будут становиться все более зрелыми и крепкими
сказал он по итогам российско-китайских переговоров в четверг Обе страны проводят независимую и самостоятельную внешнюю политику, заинтересованы в формировании более справедливого и демократического многополярного мироустройства
подчеркнул глава государства Россия и Китай разделяют мнение, что ООН и ее Совет Безопасности должны и впредь играть центральную роль в мировых делах, а все вопросы глобальной и региональной повестки решать с опорой на Устав ООН, международное право и при обязательном учете интересов всех участников мирового сообщения и уважении их культурно-цивилизационного многообразия
При рассмотрении ключевых международных и региональных проблем было подтверждено, что подходы России и Китая совпадают или очень близки
Эти отношения достигли наивысшего за всю историю развития уровня. Они самодостаточны и не зависят от внутриполитических факторов или текущей мировой конъюнктуры
сказал Путин по итогам российско-китайских переговоров в четверг Подчеркну: мы с господином Си Цзиньпином держим и будем держать на постоянном личном контроле все важнейшие аспекты российской-китайского партнерства. Делать все необходимое для углубления сотрудничества как по двухсторонней, так и по международной повестке дня
Наши отношения носят равноправный, взаимовыгодный и неконъюнктурный характер
Сегодня перед лицом негативной тенденции односторонних действий и силового диктата в мире Китай готов с Россией вместе нести особую ответственность в качестве крупных мировых держав и постоянных членов Совета ООН, с чувством долга, смело защищать правду об истории Второй мировой войны
Мы развиваем наши связи во благо народов обеих стран и не против кого бы ты ни было. Наши отношения носят равноправный, взаимовыгодный и неконъюнктурный характер
сказал он в начале российско-китайских переговоров на высшем уровне в Кремле История и реальность убедительно показывают, что поступательное развитие и углубление китайско-российских отношений являются императивом для продолжения многовековой дружбы между народами и обязательным выбором для достижения успехов в процветании и возрождении наших стран, отвечают зову нашего времени к отстраиванию международной справедливости и продвижению реформирования системы глобального управления
сказал он в начале переговоров с президентом РФ Владимиром Путиным в четверг